A needs to comprehensively review B.
訳は「AはBを総合的に見直す必要がある」私が読み取った感じだと以下でした。
AはBの総合的な見直しを求められている
しかしながら、そのニュアンスで英訳するのなら、
A is required to comprehensively review B.
もしくは
A is asked to comprehensively review B.
A is asked to comprehensively review B.
0 件のコメント:
コメントを投稿